영어 교실

like autumn leaves

이산저산구름 2008. 10. 23. 10:09


            like autumn leaves

 


autumn
“Climb the mountains and get their good tidings.
Nature's peace will flow into you as sunshine flows into trees.
The winds will blow their own freshness into you, and the storms their energy,
while cares will drop off like autumn leaves.”  ~ John Muir

“But I remember more dearly autumn afternoons in bottoms
that lay intensely silent under old great trees”
~ C.S. Lewis (British Scholar and Novelist. 1898-1963)

“Climb the mountains and get their good tidings.
산 위에 올라 좋은 소식을 접해보자.
Nature's peace will flow into you as sunshine flows into trees.
자연의 평화로움이 나뭇잎에 내리쬐는 햇볕처럼 우리들 속으로 흘러들 것이다.
The winds will blow their own freshness into you, and the storms their energy,
시원한 바람은 상쾌함을 우리들 몸속으로 불어넣고 사나운 바람은 그들의 무한한 에너지를 선사할 것이다.
while cares will drop off like autumn leaves.”
그러는 사이 근심걱정은 낙엽처럼 사라질 것이다.

♣ good tidings 좋은 소식
 

“But I remember more dearly autumn afternoons in bottoms that lay intensely silent under old great trees”
“하지만 고목들 아래 정적에 감싸인 가을날의 오후들을 나는 더욱 잊을 수 없다.” 



Chan's Advice!
 
'0학년 0반 동기들 00산 산행; 모이는 곳 000 전철역 0번 입구; 10월 25일 오전 8시'
저는 이런 내용의 문자를 종종 받지만, 이런저런 이유로 번번이 참석하지 못하고 맙니다.
이번 주말에는 만사 제쳐놓고 가을맞이 산행을 나서보세요.
정다운 동창들이나 직장 동료와 함께...가족 동반이면 더욱 좋겠지요.
낙엽 밟으며 가을 숲길을 걸어보세요.
겨울 양식을 마련하느라 분주한 다람쥐도 만나고
유난히 더웠던 지난 여름의 찌든 마음에
가을의 맑은 공기, 가을 바람, 가을의 소리까지 가득 담아 오세요.
 
'가까이 오라 / 우리도 언젠가는 가련한 낙엽이 되리라 /  
가까이 오라, 벌써 밤이 되었다 / 바람이 몸에 스민다 /  
시몬! 너는 좋으냐 / 낙엽 밟는 발자국 소리가.'
레미 드 구르몽의 시 ‘낙엽’의 한 구절을 읊조리면서 걷는 것도 좋을 것 같습니다.
내려오는 길에는 빈대떡을 안주 삼아 잘 빚은 막걸리 한 잔 걸치며 정담의 꽃을 피워보세요.
영1지 회원 여러분과도 산행 한 번 같이 할 기회가 생긴다면 좋겠습니다.

                                                                                        -영어등대 이찬승 드림-

'영어 교실' 카테고리의 다른 글

choice  (0) 2008.10.29
Key trends in values & society  (0) 2008.10.28
Appreciation  (0) 2008.10.22
Family  (0) 2008.10.20
I fall for you Autumn  (0) 2008.10.16