-
- 중국인들에게 행운의 상징인 이화여대
- (Ewha Womans University Becomes Chinese Good Luck Charm)
- 중국인들에게 행운의 상징인 이화여대
-
Chinese tourists are flocking to Ewha Womans University in search of good luck and fortune.
The prestigious women’s school ①___ ________ ____ _____ _________ because of its name. In Chinese, Ewha is read as “Lihua”. “Li” sounds like the Chinese word for “profit”, while “hua” is similar to the word fa”, which means “earn money”.
It is not surprising that Chinese people consider the name, Ewha, very seriously as a sign of good fortune. People around the world, including Chinese and Koreans, have ②_______ _______ _______ ____ _______ _____ _______. In the West, many people suffer from “triskaidekaphobia”, or fear of the number 13. In several high-rise buildings, the 13th floor is not listed. Instead, the 13th floor is renamed as the 14th floor. Similarly, in China and Korea, people believe the number 4 is bad luck because the word is associated with death.
Every day, up to 70 buses full of tourists from Mainland China, Taiwan and Hong Kong arrive at the university to walk on the campus and take photos by the main entrance. From January to August this year, the number of Chinese tourists to visit Ewha ③_____ ____ ______ _______ ____ _____ ______.
One tourist found walking on the campus said she was gathering the school’s energy in hopes to give her daughter back in China good luck and help finding a husband. Others believe that a woman will give birth to a smart baby if she has her photo taken in front of the main university entrance.
A tourism official recently explained that Chinese tourists believe they will have good luck if they take a photo at the school’s gate or walk on the campus. The official added that many Chinese people know that several Ewha graduates ④____ _____ ____ ______ ____ ______ ________.
Ewha Womans University was founded in 1886, and is one of the most prestigious universities in Korea, and the largest women’s university in the world. While it’s true that many Ewha alumni have married successful men, many Ewha students have gone on to have accomplished and distinguished careers in their own right, including LPGA golfer Grace Park and Korea’s first female Prime Minister, Han Myungsook.
-
* in search of fortune 부를 찾아서
* attraction 명소
* high-rise building 고층 빌딩
* main entrance 정문
* give birth to ~을 출산하다
* high-ranking official 고위 관료
* alumni 졸업생들
* distinguished career 화려한 경력
* in one’s own right 혼자 힘으로
-
① is currently a hot attraction
② various beliefs related to words or numbers
③ rose 45 percent compared to last year
④ go on to marry high-ranking officials
-
중국인들에게 행운의 상징인 이화여대
중국 관광객들이 행운을 얻기 위해 이화여대에 몰려들고 있다.
이화여대는 그 이름 덕분에 관광 명소가 되었다. 이화를 중국어로 읽으면 ‘리화’가 된다. ‘리(Li)’는 중국어로 ‘이익’이라는 단어와 같은 발음을 갖고 있으며 ‘후아(hua)’는 ‘돈을 번다’라는 뜻의 ‘fa’와 비슷하다.
중국인들이 이화라는 명칭을 진지하게 행운의 상징으로 받아들이는 것은 그리 놀라운 일이 아니다. 중국과 한국을 포함해 세계 각지의 사람들은 단어 또는 숫자와 관련한 다양한 믿음을 가지고 있다. 서양에서 많은 이들은 숫자13을 두려워하는 ’13공포증’을 지니고 있다. 그래서 많은 고층 건물에는 13층이 적혀있지 않다. 대신 13층은 14층으로 표기되어 있다. 이와 비슷하게 한국과 중국인들은 4는 죽음과 연관되어 있기 때문에 이를 불행한 숫자라고 생각한다.
이화여대 앞에는 매일 중국 본토, 타이완, 홍콩에서 온 관광객을 태운 버스 70대 정도가 도착한다. 관광객들은 캠퍼스를 걷고 정문에서 사진을 찍는다. 작년과 비교했을 때 올해 1월부터8월까지 이대를 방문한 중국 관광객의 수는 45퍼센트 증가하였다.
교내를 걷고 있던 한 관광객은 중국에 있는 딸이 행운과 신랑감을 얻을 수 있도록 기원하기 위해 이화여대의 정기를 모으고 있다고 말했다. 어떤 이들은 여성이 이대 정문 앞에서 사진을 찍으면 똑똑한 아이를 낳는다고 생각한다.
최근 한 관광 관계자는 중국 관광객들이 교문에서 사진을 찍거나 교내를 걸으면 행운이 온다고 믿고 있다고 말했다. 또한 이 관계자는 몇몇 이대 졸업생들은 고위층 인사와 결혼한다는 사실을 중국인들이 잘 알고 있다고 말했다.
이화여대는 1886년에 개교하였으며 한국 최고의 명문대학이자 세계에서 가장 큰 여자대학 중 하나이다. 다수의 이대 졸업생들은 성공한 남성들과 결혼한 것은 물론, 더 나아가 스스로의 힘으로 뛰어난 업적을 세우기도 했다. 그 중에는 LPGA 골프 선수 박지은과 한국 사상 첫 여성 총리인 한명숙 총리가 있다.
'English Dictation' 카테고리의 다른 글
후진타오, 포브스 선정 영향력 1위(Forbes Names Hu Jintao World’s...) (0) | 2011.01.07 |
---|---|
게이츠, 버핏 중국 부호들과 자선 만찬(Gates and Buffett Discuss...) (0) | 2010.12.27 |
여성, 춤 잘 추는 남자 좋아한다(Study Finds Women Prefer Men Who Can... (0) | 2010.12.06 |
복잡한 비밀번호 꼭 안전하지만은 않다(Complex Passwords Don’t Always.. (0) | 2010.11.26 |
한국인, 몸무게에 신경 많이 쓴다(Koreans Most Weight-Conscious... (0) | 2010.11.22 |