2016-08-04 (목)
영문
단편 소설을 만나보는 Short Stories 시간입니다. 지난 시간에 이어 오 헨리의 작품인 “마녀의 빵(Witches’ Loaves)”을
함께 읽어볼까요? 우리말로 쓰인 부분이 원문에서는 어떻게 쓰였는지 추론해보면서 읽는 것도 잊지 마세요
:)
When the customer turned once more she was tying the
paper around them.
When he had gone,
after an unusually pleasant little chat, Miss Martha smiled to herself, but not
without a slight 두근거림
of the heart.
Had she been too bold?
Would he take 모욕? But surely not.
There was no language of edibles. Butter was no 상징
of unmaidenly forwardness.
정답
fluttering
(흥분으로
인한 심장의) 두근거림
offense
모욕, 화나게 하는 행위
emblem
상징
해석
손님이
다시 돌아왔을 때 그녀는 빵을 종이에 싸고 있었다.
평소보다 훨씬 더 유쾌한 대화를 나눈 후 그가 떠나자, 마사 양은 가벼운
두근거림을 느끼며 조용히 웃었다.
내가 너무 대담했나? 기분 나빠할까? 아니야, 그러지 않을 거야. 음식에는 무슨 상징의 말 같은
건 없으니까. 버터는 여자답지 않은 뻔뻔함을 상징하지 않으니까.