
지금은 힘들지만 결국에는 백마탄 왕자를 만나는 신데렐라의 꿈. 최근 이 꿈을 실현시킨 드라마가 인기리에 방영을 마쳤다. 그런데 이 드라마에서는 기존의 신데렐라와는 달리, 중학생 딸을 둔 아줌마가 주인공이었다. 이때문에 '줌마렐라'라는 신조어가 만들어지기도 했다. 이 드라마의 남자 주인공은 최고의 인기를 누리는 노총각 남자 배우였다. 스타들에 대한 스캔들이 터지면, 그게 사실인지 아닌지를 두고 언론에서는 집중적인 관심을 갖는데, 이 드라마에서는 그 스캔들을 사실로 받아 들이며 헤피 엔딩으로 마감한 것이다.
하지만 실제 스타들의 스캔들은 드라마에서 보여 준 것처럼 밝은 면만 있는 것은 아니다. 특히 청춘 스타의 경우에는 스캔들이 사실인지 아닌지에 따라 광고, 드라마, 영화 등 출연 제의의 빈도가 달라지고, 심지어는 연예계에서 떠나는 경우도 생기기 때문이다. 실제로 스캔들이 터진 일부 스타들에게 광고주나 제작사가 피해 배상을 청구하는 경우도 있었다. 홍콩에서는 한 남자배우와 유명 여배우들 간의 스캔들로 인해, 관련 여배우들의 이미지가 하루 아침에 떨어져 그들이 출연한 광고는 중지되고 방송 출연 조차 힘든 지경이 되기도 했다. 이런 스캔들이 터지면 사실인지 아닌지에 대해 인터넷을 찾아 보고 사람들에게 물어 보기 마련이다. 오늘은 이런 경우에 진실인지 아닌지를 직접 물어 볼 때 흔히 사용하는 'Are you or are you not ~?(~인지 아닌지)'에 대한 영어 표현을 살펴 보자.
1. 그녀와 사귀는 건가요, 아닌가요? Are you or are you not going out with her?
2. 임신했나요, 안 했나요? Are you or are you not pregnant?
3. 2012년 선거에 나갈 건가요, 안 나갈 건가요? Are you or are you not going to run in 2012?
4. 스페인계 출신인가요, 아닌가요? Are you or are you not of Spanish origin?
5. 그와 같이 여행을 가나요, 아닌가요? Are you or are you not traveling with him?
6. 후버 씨의 계약을 갱신할 건가요, 말 건가요? Are you or are you not going to renew Mr. Huber's contract? |