어원으로 본 영단어

레임덕(Lame duck), 그 어원과 의미

이산저산구름 2011. 9. 2. 16:45

 

레임덕(Lame duck), 어원과 의미

 

 

 

London 증권 거래소 에서는 파산(Bankrupt) 사람이나

망한 사람 Lame duck 이라고 부르기 시작 하였는데...

때가 1761년이었다.

그런데, 말이 1863년경 부터 미국의 정치권에서 쓰이게 되었는데...

‘11월의 선거에서 낙선이 되었으나, 다음해 3 4일에 임기가

시작되기 까지는 임무를 수행할 있는 의원

일컫는 말로 쓰이게 되었다.

11월의 선거 (11 두번째 화요일에 실시)에서는 낙선이 되었지만

새로운 취임식이 시작되는 3 4일까지는

그대로 임무를 수행 있도록 되어 있었기에...

실질적으로 업무를 본다고 해도 효과가 거의 없었을 뿐만 아니라

또한 입법에 까지 참여를 하게 되어 있어서

새로 선출된 사람- 후임자-

아주 곤란하고 난처한 입장에 처하게 하기도 하였기에...

(이것을 소위 Lame duck session of congress 라고 불렀는데...)

마침내, 점을 막기 위하여 1933 1월에 헌법 개정의 인준을 받아

10 15 부터 효력을 발휘하도록 법을 고치게 되었다.

그리하여 1934 부터, 의회는 1 3일에 시작을 하게 되었고,

새로 선출된 대통령은 1 20일에 취임하여 업무를 시작하게 되었다.

[이것을 Twentieth Amendment to the Constitution 이라고 하는데...

보통 줄여서 Lame duck Amendment 라고 부른다. ]

하지만...

일부의 학자들은 (Lame duck) 어원에 대하여,

일상어에 이미 Dead duck (죽은 오리, 못쓰게된 ) 이라는 말이

널리 쓰이고 있었기에, Dead duck 이라는 말에서

아직 죽지는 않았지만 절뚝거리는 힘없는 오리- Lame duck’ 라고

사용하게 것일 뿐이라고 주장하는 사람들도 물론 있다.

참고로...

Duck 명사(名詞)로는 오리(암놈 오리)’ 라는 의미인데...

[숫놈 오리는 Drake라고 한다]

동사(動詞)로는 물속으로 들어가다, 머리를 숙이다, 피하다라는

의미이기에... immerse, plunge, dive, dip, avoid, evade, elude, shun 등등의

동의어를 가지고 있다.

Ducks and drakes 라는 것은 물수제비 뜨기라는 의미고,

Peking duck 음식점에 가면 있는 北京오리 요리.

Duck 비숫한 단어에 Duct (수송관, 導管도관, Pipe, tube, conduit) 있다.

사족(蛇足):

한국에서도, 한국의 신문이나 방송에서도,

레임덕이라는 말을 아주 많이 사용하고 있던데...

, 대통령의 임기가 절반만 넘기면 벌써 레임덕운운하면서...

그것도 그냥 한글로만 레임덕 이라고 표기하면서

한국어 처럼 사용하고 있던데...

내가 때에는,

의미도 본래의 미국어와는 많이 다르고,

또한 너무나도 광범위하게 그리고 너무나도 흔하게

남발하여 사용하고 있는 같다!

~ Sang Bong Lee, Ph. D

Dr. Lee’s Lessons,

P.O. Box 52063, Philadelphia, PA. 19115

댓글 (0) | 엮인글 (0)
이전글 : 한국 말(言語)과 한국 문자(文字) 전체 게시물 보기
다음글 : 결국은 그것이 그것인데... 더 알아주는 이유는?

'어원으로 본 영단어' 카테고리의 다른 글

forma (2)   (0) 2011.09.15
forma (1)   (0) 2011.09.08
flectere (2)    (0) 2011.08.25
finis (4)   (0) 2011.08.04
finis (3)   (0) 2011.07.28